English-language
deficit handicaps Japan
By JEAN-PIERRE LEHMANN
LAUSANNE, Switzerland — In 1984 I
was invited to give a public lecture at Erasmus University in Rotterdam. I
began by apologizing for the fact that I would not be able to deliver my
lecture in Dutch.
I went on to remark that had I been alive at the time of
Erasmus, I would have given my lecture in Latin. Many centuries after the
fall of the Roman Empire, Latin was still the lingua franca (common
language) of the intellectual elite across Europe.
I proceeded to give my lecture in
English, indicating what a great thing it was that, some 450 years after
the death of Erasmus, one should be seeing once again the emergence of a
lingua franca. In fact, the contemporary lingua franca was significantly
better than Latin, because whereas the latter was limited to Europe,
English was rapidly becoming the global common language.
In 1984 these were unconventional
words for a Frenchman. In France there was still considerable atavistic
linguistic chauvinism and rear-guard battles were being fought to oppose
English and impose French. For example, in that same year, the French
government had seized a $5 million consignment of umbrellas shipped from
Singapore on the grounds that the name of the material shown on the label
was in English and not in French (the difference was an "e" at
the end!).
I happened to be in Singapore when
this happened and suggested to my Singaporean friends that Singapore
should retaliate by insisting that all French imports should be labeled in
Singapore's four official languages: English, Chinese, Malay and Tamil. My
friends replied that, alas, this was impossible: The main French import
item was cognac and preventing its import might cause a revolution.
Well, a lot of water has flown under
the French-language bridge since then. Most French professionals under 55
engaged in international activities, whether in government, business, the
media, academe, liberal professions or NGOs, speak reasonably fluent
English. A symbolic sign of the changing times was the appearance a few
years ago of President Jacques Chirac speaking in English on the U.S. talk
show "Larry King Live." There are still a few linguistic
Neanderthals left, but for the most part the French establishment has
accepted that while they speak French to each other, they generally have
to speak English to others. Most French firms abroad
(e.g. Renault in Japan) have adopted English as their official language.
The globalization of English is a
remarkable development at many levels, and one that will continue at an
intensified pace thanks to the Internet. What I find extraordinary, for
example, is the speed and fluency with which the young and the middle-aged
in the former communist countries of Central and Eastern Europe have taken
to English. The remarkable proficiency of many young Chinese is something
I commented on in an earlier article. It is by now universal wisdom that
basic literacy in the global age consists of being able to use a computer
and speak English.
Universal wisdom, that is, with the
exception of Japan. The young may be marginally better than their elders,
but only to a relatively limited extent. In my first article in this
series, I pointed out how difficult — indeed absurdly so in the early
21st century — it is for my institute to find Japanese MBA
candidates in their early 30s whose standard of English is fluent by
international standards.
I mention "international
standards" because I occasionally interview Japanese candidates in
Japan and determine their English is good enough, only afterward realizing
that I was judging them by Japanese standards and that once they get into
a classroom with some 35 nationalities exchanging views in rapid-fire
English, they are quickly lost.
One recent summer, the London
correspondent of one of Japan's major dailies came to interview me in my
rural residence in the west of France. He was in his mid-30s. Over lunch
my wife suggested to him that it must have been very difficult securing
such a plush job as London correspondent of his newspaper as there must
have been a lot of competition within the firm. Not at all, he replied;
because of the need to speak English, there was very little competition!
The great difficulty the Japanese
experience in speaking the language of globalization fluently is a major
indictment of Japan in the global age. There is nothing genetic about it.
When Japanese set about learning the language properly and spend time in
English- language environments — as is the case with a growing number of
young women — their English is very good. The quite pervasive linguistic
handicap that exists is in part a reflection of the archaic nature of the
education system. Many Japanese English language teachers do not speak
English! Teenagers cram intensely to remember how to answer questions in
exams — such as what is the difference between mutual and reciprocal —
but are unable to order a cup of coffee.
The gakureki shakai
(school-record society) is also responsible in the sense that typically
Japanese males sweat and sweat through the various levels of primary and
secondary education to prepare for entry into universities, the selection
of which will determine their lifetime careers, marriage prospects, circle
of friends and social prestige. Socrates said that a pupil should be a
candle one lights, not a jug one fills. That concept is conspicuous by its
absence in Japanese pedagogy. Education in Japan consists of thoughtlessly
imbibing as much information as possible in order to regurgitate it at
exam time.
The English-language problem is also
a reflection of the introverted and exclusive nature of Japanese society.
Taking a year off prior to university, knap-sacking around the globe and
mingling with other nationalities is not part of the scene. Even a high
school year spent on an exchange program in some foreign school is limited
almost exclusively to women. As Japanese firms and most institutions hire
very few — if any — foreigners, there is very little need to
speak anything else than Japanese.
Even Japanese abroad are notorious
for transposing themselves into closed communities. Walk into any Japanese
firm in Europe and you will see clusters of Japanese managers huddling
together. Japanese are notoriously poor in mixing with foreign company.
The English language barrier is clearly a major cause, indeed one that
reinforces the problem.
The fact that Japan, in spite of
being the world's second largest economy, should play so small a global
role is caused by many forces that I am exploring in this series. The
English- language deficit, however, is a major culprit and indeed at the
root of many other causes. I shall frequently return to this theme.
© Jean-Pierre Lehmann 2002
for the Japan Times. All rights
reserved

|
|
Editor's note:
Jean-Pierre Lehmann is professor of international political economy at the
IMD (International Institute for Management Development) and a founding
director of the Evian
Group, Lausanne, Switzerland. He has authored and
co-authored several books on Japan.
I would like to express my sincere thanks to Prof. Lehmann for kindly allowing
me to republish the above article here in Eyes on Japan.
|
|